-
1 Сроки
Поговорим об основных принципах установления сроков поставок.
Жеткізілім мерзімін белгілеудің негізгі қағидаты туралы әңгімелесейік.
Отгрузка отдельных партий должна осуществляться, по возможности, равномерно.
Жекелеген топтамалар, мүмкіндігінше, біркелкі жөнелтілуге тиіс.
Установки и заводы поставляются комплектно.
Қондырғылар мен зауыттар жиынтықтамалы түрде жеткізіледі.
Датой поставки машины считается день поставки последней части машины.
Машинаның соңғы бөлшегі жеткізілген күн машинаның жеткізілген күні деп есептеледі.
Поставки скоропортящихся продуктов производятся с учетом сезона, наличия их у продавца и потребностей у покупателя.
Тез бұзылатын өнімдер маусымды, олардың сатушыда бар екенін және сатып алушының қажеттерін ескере отырып жеткізіледі.
С согласия покупателя продавец может осуществить досрочную поставку.
Сатып алушының келісімімен сатушы өнімді мерзімінен бұрын жеткізуі мүмкін.
Продавец имеет право на отступную сумму или перенос срока поставок, если возникнут какие-либо трудности в производстве или в поставках, происшедшие по вине покупателя.
Егер сатып алушының кінәсынан өндірісте немесе жеткізілімде қандайда болсын қиындықтар пайда болса, сатушының кеңшілік жасау ақысын талап етуге немесе жеткізу мерзімін ауыстыруға құқығы бар.
О переносе срока продавец обязан своевременно известить покупателя.
Мерзімнің ауыстырылғаны жайында сатушы сатып алушыға дер кезінде хабарлауға міндетті.
Мы хотели бы...
Біз... қалар едік.
- уточнить (конкретизировать, согласовать) сроки поставок.
- жеткізілім мерзімінің дәлденгенін (нақтыланғанын, келісілгенін)
Мы заинтересованы в срочной поставке товара.
Біз тауардың мерзімінде жеткізілуіне мүдделіміз.
Мы просим вас...
Біз сізден... сұраймыз.
- учесть, что мы передали вам наш заказ еще в прошлом году
- произвести последнюю поставку за 3-й квартал до конца августа.
Этот вопрос я не могу решить.
Бұл мәселені мен шеше алмаймын.
Фирма поставит этот товар не ранее июня этого года.
Фирма бұл тауарды ерте дегенде осы жылдың маусымында жеткізеді.
Что касается сроков поставок, то мы можем...
Жеткізілім мерзіміне келетін болсақ, біз... аламыз.
- пойти вам навстречу.
Остальное количество будет поставлено в следующем году.
Қалған мөлшері келесі жылы жеткізілетін болады.
Вы ставите нас в трудное положение.
Сіз бізді қиын жағдайға қалдырып отырсыз.
Трудность состоит в том, что мы, к сожалению,...
Қиындық мынада болып отыр, біз, өкінішке қарай,...
- сіздерге 1-ші тоқсанда тауарлардың бірде-бір топтамасын жеткізіп бере алмаймыз
- не можем согласиться с предложенными сроками поставок.
- жеткізілімнің ұсынылған мерзімімен келісе алмаймыз.
Мы считаем предложенные вами сроки поставок (не) реальными.
Біз сіздер ұсынған жеткізілім мерзімін мүмкін (емес) деп есептейміз.
Я хотел бы еще раз вернуться к срокам поставок. В какой кратчайший срок вы можете произвести поставки?
Мен жеткізілім мерзіміне тағы бір рет оралғым келіп отыр. Сіз қандай ең қысқа мерзімде жеткізіп бере аласыз?
Поставки автоматических установок мы можем произвести в следующем месяце.
Автоматты қондырғыларды біз келесі айда жеткізіп бере аламыз.
Очень жаль, так как заказанные установки нам срочно нужны, и мы просим вашего согласия на изменение сроков на два месяца.
Бір өкініштісі, тапсырыс берілген қондырғылар бізге шұғыл керек, сондықтан біз мерзімнің екі айға өзгертілуіне сіздің келісім беруіңізді сұраймыз.
Вероятно, вы изыщете возможность пойти нам навстречу?
Әлбетте, сіз біздің ыңғайымызға көнудің мүмкіндіктерін іздестіретін шығарсыз?
Мы в этом очень заинтересованы.
Біз бұған өте мүдделіміз.
Это, к сожалению, абсолютно невозможно, потому что у нас много заказов. В этом году наше предприятие полностью загружено.
Бұл, өкінішке қарай, мүмкін емес, өйткені бізде тапсырыс көп. Биыл біздің кәсіпорын түгелдей жұмысбасты болып отыр.
Мы можем начать поставки лишь с мая.
Біз жеткізілімді тек мамырдан ғана бастай аламыз.
Я все же надеюсь, что мы сегодня решим последнюю нерешенную задачу (проблему).
Мен қалай дегенмен бүгін соңғы шешілмеген міндетті (мәселені) шешеміз ғой деген үміттемін.
Этот вопрос касается равномерности поставок.
Бұл мәселе жеткізілімнің бір қалыптылығына қатысты болып отыр.
С этим я могу вполне согласиться, потому что такие поставки идут навстречу нашим пожеланиям. Мы поставим вам все позиции равными частями.
Мен мұнымен толық келісемін, өйткені мұндай жеткізілім біздің тілектерімізге ыңғайлас келеді. Біз сіздерге барлық айқындамаларды тең бөліктермен жеткіземіз.
Свыше пятидесяти процентов всего объема поставок вы уже получили, остальное количество мы поставим вам равными частями в каждом квартале.
Жеткізілімнің бүкіл көлемінің елу пайыздан астамын сіз қазірдің өзінде алдыңыз, қалған мөлшерін біз сіздерге әр тоқсанда тең бөліктермен жеткізіп тұрамыз.
Просим вас уменьшить поставки количества машин в первом квартале следующего года и перенести их на 2-й квартал.
Сізден келесі жылдың бірінші тоқсанында жеткізілетін машиналар санын азайтып, оларды 2-ші тоқсанға ауыстыруды сұраймыз.
Я понимаю вашу просьбу и готов принять ваше предложение.
Мен сіздің өтінішіңізді түсінемін және сіздің ұсынысыңызды қабылдауға дайынмын.
Я очень благодарен вам за понимание.
Мен сізге түсінгеніңіз үшін өте ризамын.
У меня к вам есть еще одна настоятельная просьба.
Менің сізге тағы бір ділгер өтінішім бар.
Информируйте нас, пожалуйста, об отгрузке товаров на судно.
Бізге тауарлардың кемеге тиелгені туралы ақпарат жібере салыңызшы.
В случае отгрузки на корабль сообщите нам, пожалуйста, телексом...
Кемеге тиелген жағдайда бізге... телекспен хабарлай қойыңызшы.
- номер коносамента.
При отгрузке по железной дороге (автомобильным транспортом) сообщите...
Теміржолмен (автомобиль көлігімен) жөнелту кезінде... хабарлаңыз.
- пункт назначения.
До сих пор отставание в поставках не было ликвидировано.
Жеткізілімдегі артта қалушылық осы кезге дейін жойылған жоқ.
Причинами задержки в поставках являются...
Жеткізілімдегі кідірістің себептері...
- трудности в производстве.
- өндірістегі қиындықтар.
Нехватка вагонов также сильно затрудняла поставки.
Вагондардың жетіспеуі де жеткізілімді тым қиындатты.
Мы сделаем все возможное, чтобы ускорить поставку товара.
Біз тауар жеткізілімін жеделдету үшін мүмкіндіктің бәрін жасаймыз.
-
2 отсрочка
мерзімін ұзарту, мерзімін кейінге қалдыру, мұрсат беру ( міндеттемені орындау мерзімін неғұрлым кешірек мерзімге ауыстыру) -
3 вклад на срок
мерзімдік салым (белгіленген мерзім біткеннен кейін пайызымен қоса қайтарылатын мерзімдік депозит) -
4 дата истечения срока
мерзімнің өту күні (1. келісімшарт мерзімінің аяқталған күні, 2. опцион мерзімінің соңғы күні)Русско-казахский экономический словарь > дата истечения срока
-
5 аванс срочный
мерзімді алғытөлем (белгілі бір мерзімде не алдын ала хабарлап талап еткенде қайтарылуға тиіс пайызды несие) -
6 бессрочный
мерзімсіз, мерзімі шектелмеген -
7 бессрочный вклад
-
8 бессрочный заем
мерзімсіз қарызхат (борыш сомасын белгіленген мерзімде қайтару міндеттемесінсіз шығарылатын ішкі мемлекеттік қарызхат) -
9 долг просроченный
мерзімі өтіп кеткен борыш, мерзімі кешіктірілген борыш -
10 отсроченная доставка
мерзімі ұзартылған жеткізу, жеткізіп беру мерзімін ұзарту, мұрсатаналық жеткізу (бағалы қағаздарды белгіленген күннен кешірек, әдетте сауда жасасылған күннен бес күн өткен соң жеткізу)Русско-казахский экономический словарь > отсроченная доставка
-
11 отсроченная плата
мерзімі ұзартылған төлем, төлем мерзімінің ұзартылуы, мұрсатаналық төлемақы -
12 отсроченная поставка
мерзімі ұзартылған жеткізілім ( өзара келісім бойынша жеткізілім мерзімін неғұрлым кейінге ауыстыру), мұрсатаналық жеткізілімРусско-казахский экономический словарь > отсроченная поставка
-
13 покупка на срок
мерзімге сатып алу, мерзімдік сатып алу -
14 продажа без покрытия на срок
мерзімге өтеусіз сату, өтеусіз мерзімдік сатуРусско-казахский экономический словарь > продажа без покрытия на срок
-
15 продажа на срок
мерзімдік сату, мерзімін көрсетіп сату -
16 пролонгация
мерзімді ұзарту, ұзартпа (қарыз келісімінің, шартының, борыш векселінің, несиенің қолданылу мерзімін ұзарту) -
17 просрочка
мерзімін өткізіп алу, кешіктіру (азаматтық құқықта: борышқордың немесе несиегердің заңда немесе шартта көзделген міндеттеменің орындалу мерзімін бұзуы) -
18 сверхурочная зарплата
Русско-казахский экономический словарь > сверхурочная зарплата
-
19 срок
мерзім (1. белгілі бір уақыт аралығы, ұзақтық, 2. бірдеңені орындаудың басталу сәті, 3. бағалы қағаздың шығарылу сәтінен бастап, өтелу мерзімінің басталуы сәтіне дейінгі уақыт кезеңі) -
20 срок погашения срочных сделок
Русско-казахский экономический словарь > срок погашения срочных сделок
См. также в других словарях:
мерзіти — дієслово недоконаного виду рідко … Орфографічний словник української мови
мерзіти — і/ю, і/єш, недок., заст. Потопати в розпусті, негідних учинках … Український тлумачний словник
мерзілу — (Рес., Волг.) мертігу. Ол бұзау бір аяғын м е р з і л і п ауырып отыр (Рес., Волг.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
мерзім — зат. шахм. сөйл. Ферзі, уәзір. Бір «жаяуды» жүремін Ойын болар порым жоқ. Бұл шатырашта білемін, М е р з і м д е р г е орын жоқ (Шәкәрім, Шығ., 400) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
ұзақ мерзімдік бекініс бөгеттері — (Долговременные фортификационные препятствия) топырақтан, тастан, бетоннан, болаттан, т.б. берік материалдардан жасалған жарылмайтын бөгеттер (аралықтар, орлар, бағандар және басқалар) … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
мерзавец — мерз авец, вца, твор. п. вцем, род. п. мн. ч. вцев … Русский орфографический словарь
мерзавка — мерз авка, и, род. п. мн. ч. вок … Русский орфографический словарь
мерзавчик — мерз авчик, а … Русский орфографический словарь
мерзее — мерз ее, сравн. ст … Русский орфографический словарь
мерзейший — мерз ейший … Русский орфографический словарь
мерзеть — мерз еть, ею, еет … Русский орфографический словарь